Глаза лучистые, вперед идут они, 
Рукою Ангела превращены в магниты, 
Роняя мне в глаза алмазные огни, - 
Два брата, чьи сердца с моим чудесно слиты. 

Все обольщения рассеяв без следа, 
Они влекут меня высокою стезею; 
За ними следую я рабскою стопою, 
Живому факелу предавшись навсегда! 

Глаза прелестные! Мистическим сияньем 
Подобны вы свечам при красном свете дня, 
Вы - луч померкнувший волшебного огня!.. 

Но свечи славят Смерть таинственным мерцаньем, 
А ваш негаснущий, неистребимый свет - 
Гимн возрождения, залог моих побед!

перевод: Эллиса. 
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ 
Le flambeau vivant.

Ils marchent devant moi, ces Yeux pleins de lumières, 
Qu'un Ange très savant a sans doute aimantés 
Ils marchent, ces divins frères qui sont mes frères, 
Secouant dans mes yeux leurs feux diamantés. 

Me sauvant de tout piège et de tout péché grave, 
Ils conduisent mes pas dans la route du Beau 
Ils sont mes serviteurs et je suis leur esclave 
Tout mon être obéit à ce vivant flambeau. 

Charmants Yeux, vous brillez de la clarté mystique 
Qu'ont les cierges brûlant en plein jour; le soleil 
Rougit, mais n'éteint pas leur flamme fantastique; 

Ils célèbrent la Mort, vous chantez le Réveil 
Vous marchez en chantant le réveil de mon âme, 
Astres dont nul soleil ne peut flétrir la flamme!
 

Шарль Бодлер